Dalam budaya Jepang, memberi hadiah atau omiyage (oleh-oleh) bukan hanya sekadar memberikan barang—tetapi juga menunjukkan perhatian, rasa hormat, dan sopan santun. Baik saat pulang dari perjalanan, berkunjung ke rumah teman, atau memberikan hadiah kecil di kantor, orang Jepang memiliki ungkapan khusus yang membuat momen ini terasa hangat dan penuh keakraban.
Artikel ini membahas berbagai frasa yang digunakan saat memberikan dan menerima hadiah supaya kamu bisa terdengar natural dan sopan seperti orang Jepang.
🎁 Saat Memberikan Hadiah / Oleh-oleh
Ketika memberikan omiyage, orang Jepang sering merendah, tidak ingin terlihat “sok memberi”, jadi ungkapan yang dipakai biasanya bernada rendah hati.
✔ Ungkapan umum
-
これ、つまらないものですが… (Kore, tsumaranai mono desu ga…)
Ini hanya hadiah sederhana, tapi semoga berkenan.
Paling klasik dan sangat sopan. -
よかったら、どうぞ。(Yokattara, douzo.)
Kalau berkenan, silakan diterima.
-
お口に合えばうれしいです。(Okuchi ni aeba ureshii desu.)
Semoga cocok dengan selera Anda.
-
旅行のお土産です。(Ryokou no omiyage desu.)
Ini oleh-oleh dari perjalanan saya.
-
少しですが、どうぞ。(Sukoshi desu ga, douzo.)
Memang sedikit, tapi silakan diterima.
✔ Untuk teman atau suasana santai
-
これ、買ってきたよ!(Kore, katte kitayo!)
Nih, aku bawain!
-
みんなで食べよう!(Minna de tabeyou!)
Yuk dimakan bareng-bareng!
-
これ好きかなと思って。(Kore suki kana to omotte.)
Aku pikir kamu mungkin suka ini.
🙇♀️ Saat Menerima Hadiah / Oleh-oleh
Ketika menerima hadiah, orang Jepang biasanya menunjukkan rasa syukur sambil merendahkan diri agar tidak terlihat “berhak” menerimanya.
✔ Ungkapan sopan dan umum
-
ありがとうございます。お気遣いなく… (Arigatou gozaimasu. Okizukai naku…)
Terima kasih banyak. Wah, Anda tidak perlu repot-repot…
-
嬉しいです。いただきます。(Ureshii desu. Itadakimasu.)
Senang sekali. Terima kasih, saya terima.
-
わざわざすみません。(Wazawaza sumimasen.)
Maaf sudah repot-repot membawa ini.
-
とても素敵ですね。(Totemo suteki desu ne.)
Indah sekali, ya.
-
大切に使います。(Taisetsu ni tsukaimasu.)
Akan saya gunakan dengan baik.
✔ Untuk situasi santai (teman, keluarga)
-
ありがとう!めっちゃうれしい!(Arigatou! Meccha ureshii!)
Makasih! Seneng banget!
-
え、いいの!?(E, ii no!?)
Hah, boleh nih!?
-
最高!(Saikou!)
Terbaik!
🍪 Saat Berbagi Makanan atau Snack
Situasi ini sangat umum di kantor Jepang.
-
どうぞ、みんなで食べてください。(Douzo, minna de tabete kudasai.)
Silakan, dimakan bersama ya.
-
よければ召し上がってください。(Yokereba meshiagatte kudasai.)
Kalau berkenan, silakan dinikmati.
-
甘いものですが、どうぞ。(Amai mono desu ga, douzo.)
Ini makanan manis, silakan dicoba.
🧳 Budaya Omiyage di Jepang Singkatnya
-
Memberi oleh-oleh setelah bepergian adalah kebiasaan sosial.
-
Tidak harus mahal—yang penting perhatian dan kesopanannya.
-
Ungkapan yang digunakan biasanya rendah hati, bahkan meremehkan hadiah itu sendiri (“tsumaranai mono”).
-
Tujuannya menjaga keharmonisan hubungan (wa).
Berbagi hadiah atau omiyage adalah cara sederhana namun bermakna untuk menunjukkan kepedulian dalam budaya Jepang. Dengan menggunakan ungkapan-ungkapan yang tepat, kamu bisa memberi kesan hangat, sopan, dan penuh perhatian — persis seperti cara orang Jepang menjalin hubungan sosial.









