Menu

Dark Mode
Pria Tewas Tertabrak Kereta di Stasiun Sakae, Nagoya Toyota Siap Bangun Pabrik Kendaraan Listrik di Shanghai pada 2027 TKA Indonesia di Kagoshima Ditangkap Terkait Kasus Percobaan Pembunuhan Bayi Baru Lahir Terkena Serangan Siber, Sistem Maskapai JAL Lumpuh Bikin Penundaan dan Pembatalan Penerbangan Jepang Berikan Pinjaman Rp 3,9 Triliun untuk Indonesia untuk 2 Proyek Utama Rahasia Idiom dalam Bahasa Jepang: Ekspresi Penuh Makna yang Perlu Kamu Ketahui

Bahasa Jepang

10 Idiom Bahasa Jepang yang Bikin Percakapan Lebih Menarik Wajib Kamu Tahu!

badge-check


					10 Idiom Bahasa Jepang yang Bikin Percakapan Lebih Menarik Wajib Kamu Tahu! Perbesar

Bahasa Jepang kaya akan idiom yang sering digunakan dalam percakapan sehari-hari. Idiom ini tidak hanya menambah warna dalam bahasa, tetapi juga memberikan pemahaman yang lebih dalam tentang budaya Jepang. Beberapa idiom bahkan memiliki makna yang jauh berbeda dari arti harfiah kata-katanya, membuatnya sangat menarik dan unik! Di artikel ini, kita akan mengenal 10 idiom bahasa Jepang yang akan membuat percakapan Anda lebih hidup dan menarik.


1. 猿も木から落ちる (Saru mo ki kara ochiru)

  • Arti Harfiah: Monyet pun jatuh dari pohon.
  • Makna: Bahkan ahli sekalipun bisa melakukan kesalahan.
  • Contoh: “彼でも失敗することがある。猿も木から落ちるだよ。”
    (Kare demo shippai suru koto ga aru. Saru mo ki kara ochiru da yo. – Bahkan dia bisa gagal. Bahkan monyet pun bisa jatuh dari pohon.)

2. 花より団子 (Hana yori dango)

  • Arti Harfiah: Lebih suka dango daripada bunga.
  • Makna: Lebih mengutamakan hal yang lebih praktis atau bermanfaat daripada hal yang tampak indah.
  • Contoh: “デートでは花より団子のほうがいいよ。”
    (Dēto de wa hana yori dango no hō ga ii yo. – Dalam kencan, lebih baik yang praktis daripada yang tampak indah.)

3. 千里の道も一歩から (Senri no michi mo ippo kara)

  • Arti Harfiah: Jalan seribu mil dimulai dari langkah pertama.
  • Makna: Setiap perjalanan besar dimulai dari langkah kecil.
  • Contoh: “勉強は千里の道も一歩からだよ。”
    (Benkyō wa senri no michi mo ippo kara da yo. – Belajar itu dimulai dari langkah pertama.)

4. 一石二鳥 (Isseki nichō)

  • Arti Harfiah: Satu batu, dua burung.
  • Makna: Mendapatkan dua keuntungan dengan satu usaha.
  • Contoh: “新しい仕事を始めることで、一石二鳥だね。”
    (Atarashī shigoto o hajimeru koto de, isseki nichō da ne. – Memulai pekerjaan baru ini seperti mendapat dua keuntungan sekaligus.)

5. 目から鱗 (Me kara uroko)

  • Arti Harfiah: Sisik jatuh dari mata.
  • Makna: Tiba-tiba menyadari sesuatu atau mendapat pencerahan.
  • Contoh: “その説明を聞いて、目から鱗が落ちたよ。”
    (Sono setsumei o kiite, me kara uroko ga ochita yo. – Setelah mendengar penjelasan itu, aku baru sadar.)

6. 足元を見られる (Ashi moto o mirareru)

  • Arti Harfiah: Dilihat dari kaki.
  • Makna: Seseorang memperhatikan kelemahan kita dan memanfaatkannya.
  • Contoh: “仕事のミスで足元を見られないように気をつけて。”
    (Shigoto no misu de ashi moto o mirarena yō ni ki o tsukete. – Hati-hati agar kesalahan kerja tidak dimanfaatkan orang lain.)

7. 口は災いの元 (Kuchi wa wazawai no moto)

  • Arti Harfiah: Mulut adalah sumber bencana.
  • Makna: Berhati-hatilah dalam berbicara, karena kata-kata bisa menimbulkan masalah.
  • Contoh: “あまり口を開かないほうがいいよ、口は災いの元だから。”
    (Amari kuchi o hirakanai hō ga ii yo, kuchi wa wazawai no moto dakara. – Lebih baik tidak terlalu banyak bicara, karena mulut bisa membawa masalah.)

8. 時は金なり (Toki wa kane nari)

  • Arti Harfiah: Waktu adalah uang.
  • Makna: Waktu sangat berharga, seperti halnya uang.
  • Contoh: “無駄にしないで、時は金なりだよ。”
    (Mudanishinaide, toki wa kane nari da yo. – Jangan sia-siakan waktumu, waktu itu berharga.)

9. 石の上にも三年 (Ishi no ue ni mo sannen)

  • Arti Harfiah: Bahkan di atas batu, tiga tahun.
  • Makna: Ketekunan akan membuahkan hasil setelah waktu yang lama.
  • Contoh: “辛い時期でも、石の上にも三年だよ。”
    (Tsurai jiki demo, ishi no ue ni mo sannen da yo. – Meskipun masa sulit, tetap bertahanlah, ketekunan akan membuahkan hasil.)

10. 目立たぬようにする (Medatanu yō ni suru)

  • Arti Harfiah: Berusaha untuk tidak mencolok.
  • Makna: Berusaha untuk tidak menarik perhatian, atau lebih suka bersikap rendah hati.
  • Contoh: “会議では目立たぬようにするべきだ。”
    (Kaigi de wa medatanu yō ni suru beki da. – Di rapat, lebih baik tidak mencolok.)

Menggunakan idiom dalam percakapan sehari-hari akan membuat bahasa Jepang Anda terdengar lebih alami dan penuh warna! Selain itu, idiom memberikan gambaran yang lebih mendalam tentang filosofi dan kebijaksanaan masyarakat Jepang. Dengan menguasai beberapa idiom ini, Anda bisa lebih mudah beradaptasi dengan gaya bicara orang Jepang yang lebih ekspresif dan kaya makna.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Read More

Rahasia Idiom dalam Bahasa Jepang: Ekspresi Penuh Makna yang Perlu Kamu Ketahui

26 December 2024 - 15:00 WIB

Ungkapan Bahasa Jepang untuk Berinteraksi dengan Teman dan Keluarga

24 December 2024 - 12:30 WIB

Ungkapan dalam Bahasa Jepang yang Membantu Dalam Berbelanja

24 December 2024 - 08:00 WIB

10 Ungkapan Bahasa Jepang yang Paling Sering Digunakan dalam Percakapan Sehari-Hari

23 December 2024 - 15:30 WIB

Onomatopoeia dalam Bahasa Jepang: Lebih dari Sekadar Suara

21 December 2024 - 16:45 WIB

Trending on Bahasa Jepang